ఉ. ఉండుదు చోళ భూమి నొకయూర గళల్పదునాల్గు నేర్చి వా
క్చండిమ చర్చ గెల్తు ఘటశాసుల శ్రౌతుల దప్పు వట్టుదు
న్ఖండల ముష్టి విప్పగని నవ్వుదు వెండి ప్రయోక్తల న్సుధీ
మండలి గ్రాంథికత్వ మవమానము సేయుదు జల్పవాదినై.
I used to live in a village in the Cola kingdom. I learned the fourteen sciences (Mimamsa, Nyaya, Purana, Dharma Sastra along with the four vedas and the six angas of Siksha, Vyakarana, Kalpa, Nirukta, Jyotisha and Candas constitue fourteen essential subjects). With my loud voice, I triumphed over scholars of rhetoric (ghaTaSAsulu). Those well versed in conducting yajnas (Sroutulu), I used to find faults in their pronunciation. Then, I used to ridicule other learned men even as they tried to open their books. Thus I behaved, motivated only by winning.
వ. ఇన్నడవడిం బ్రభిన్న గండంబగు వేదండంబునుంబోలె మదాంధుండనై యల్ప విద్యాలబ్ధి విడువూ ముడువ వేసరని వీసంబు గల రెడ్డియుంబోలె నచ్చదువె పరబ్రహ్మంబై పెద్దల జెనికి యోడియు సరియతి ననియును సరిపోయి జయించితిననియు నబద్ధంబు లాడి చిల్లర ప్రభువులం భ్రమియించుచుండి దీక్షితులం జూచి యియక్ష విడమి ద్రవ్య భిక్షార్ధినై మధురకుంబోయి యప్పురంబున.
In this fashion I swaggered like a huge bull elephant, drunk on my own ego. The little learning I had gave me great airs .. like a peasant who only has a few coins can't keep on folding and unfolding his money pouch. I used to engage learned elders in debates. Even when I lost I acted like it was a draw. When I drew, I acted like I won. In this way I lied and impressed the small lords of the area. Once I witnessed some people performing a yajna, so I too wanted to perform one. So I set out to gather money and reached the city of Madurai.
సీ. బహివడ్డ ద్విజున కల్పపు బాచితంబిడి పసిడికై తా వానిబంతి గుడిచి
కలసి వణిక్పురోథలతోడ బుణ్యాహముల బియ్యములకినై మొత్తులాడి
శశి రవి గ్రహ జప స్నానాదికము లెల్ల దొరల వాకిండ్ల కేదొద్ద యిచ్చి
పచ్చిర్రితోల్బర్రె చుచ్చాల మెట్లంది కొనదాన యూరెల్ల గుత్తవట్టి
తే. దర్భపోటుల దిని లేని తరుల మైత్త్రి
నంటి పితృశేషము భుజించి యదియు నెడల
నక్కవాడల నరకూళ్ళు మెక్కి మీద
వీని శేఖర మొకతులార్త్విజ్యము కొని.
In that city, I did many unthinkable things. I befriended an outcast brahmin, gave him a small penance and for a fees of gold, I ate with him. I joined with the house priests of wealthy traders and fought for the heaps of rice during blessing ceremonies at their homes. I gave away (sold) to powerful lords at their door, the fruits of my austerities gathered during the solar and lunar eclipses. I competed to gather any kind of donation be it deer skins, live cattle, whatever. I ate only at free meals given to brahmins. If none were available, I invited to myself to death anniversary meals. If even that were not available, I satisfied myself with half filled stomach at meal vendors. At the end, I was the recepient of the king of all donations .. a weighing ceremony!
ఉ. ఇట్టొనగూర్చి వైశ్యునకు నిచ్చి చనన్మరి పుచ్చి చౌకము
ల్వెట్టుచు వడ్డి లెక్క లటువెట్టుచు ధారణ వాసికై కొదల్
పెట్టుచు వాడు రేగి మరి పెట్టుదు బెట్ట ననంగ మిట్ట గూ
వెట్టుదు నిట్టు పోర గని పెట్టుక యొకరుడుండి వెండియున్.
The wealth gathered thus, I gave on loan at hefty interest to a trader. I receive money back from him and invest it else where. Even the rice and such I received, I sold off for gold and invested that too in small loans. When one tries to play any trick on me, I drag him to the small courts and complain there. As this was going on, one man has been observing the whole thing.